Tag: English

Taalverhalen van over de oceaan: Vlamingen in Amerika

Leontine

Ik zend u een zichtje
van de stad welke ik
bewoon en ik durf ver-
hopen dat het u aange-
naam zal zijn. Indien ge
liefhebber van postkaarten
zijt zal ik er nog zenden
want hier zijn toch zulke
schoone, de streek is hier
allerprachtigst. Mijne gezond-
heid is God dank zeer goed
en ben hier beter dan in Belgie
‘t verschil is groot. Mijne
eerbiedige groeten aan
Nicht Angelique.

 Achtend gegroet Florent


Van het beloofde land

Deze woorden schreef Florent vanuit Moline, een Amerikaanse stad in de staat Illinois in 1913 op postkaart met als bestemming Sint-Niklaas in België. Florent was één van de 150.000 Vlaamse landverhuizers die tussen 1830 en 1930 besloot om zijn geluk in Amerika te beproeven. Dat is niet zo gek: België werd in die tijd namelijk geteisterd door hongersnood als gevolg van misoogsten en armoede door slechtbetaalde loonarbied in het kader van de industriële revolutie. In Amerika zag het plaatje er veel rooskleuriger uit. Vanaf 1862 bood de Amerikaanse overheid migranten gratis landbouwgrond aan via de Homestead Act, en fabrieken betaalden arbeiders beduidend beter dan in Vlaanderen (Musschoot 2002). Wanneer de Vlamingen eenmaal aangekomen waren in Amerika, genoten enkele bestemmingen bijzondere populariteit, zoals Moline in Illinois, Detroit in Michigan en De Pere in Wisconsin.

Vlaams-Amerikaanse kranten

Het is dan ook in die drie steden dat de Vlaamse migranten hun eigen kranten tot stand brachten: De Volksstem (uit De Pere), de Gazette van Moline, en de Gazette van Detroit. Die kranten vormen een uiterst interessante bron. Niet alleen vanuit geschiedkundig oogpunt, maar ook taalkundig gezien bieden ze een schat aan informatie. Toch hebben ze tot nu toe voornamelijk aandacht gekregen van historici. Daar wil ik verandering in brengen met mijn doctoraat dat focust op het taalgebruik van Vlaamse migranten in Amerika in de 19de en 20ste eeuw.

Vlaams yay, Engels nay?

De eerste case study van mijn proefschrift maakt daarom gebruik van edities van De Volksstem, de Gazette van Moline, en de Gazette van Detroit die gepubliceerd zijn tussen 1890 en 1959. Aan de hand van die kranten wilde ik de volgende vraag beantwoorden: welke attitudes houden Vlaamse migranten tegenover het Nederlands en het in Engels in Amerika? Omdat het niet mogelijk is om die vroege emigranten en nakomelingen zelf te bevragen, lijken kranten de ideale oplossing te bieden. Kranten staan er tenslotte om gekend om attitudes met betrekking tot taal te beïnvloeden en te weerspiegelen (Johnson en Milani 2010).

Om de vraag te beantwoorden, voerde ik een kwalitatieve discoursanalyse uit op een totaal van 105 edities, min of meer gelijk verspreid over de drie kranten. Dat houdt in dat ik die kranten van voor naar achter gelezen heb en elke uiting waarin iets gezegd werd over het Engels of het Nederlands grondig geanalyseerd heb. Daarbij wordt de volledige inhoud van de kranten in acht genomen: artikelen, lezersbrieven, columns, comics en advertenties.

Double yay!

Mijn onderzoek bracht twee belangrijke bevindingen aan het licht. Ten eerste wilde de Vlaams-Amerikaanse  de Nederlandse taal zo goed en zo lang mogelijk bewaren in Amerika. Dat blijkt uitspraken zoals: “Het is, ons dunkens, een loffelijk gebruik, in den huiskring zooveel mogelijk de Vlaamsche taal te gebruiken. Het mag niet zijn dat de Vlaamsche taal onder de Vlaamsche Amerikanen uitsterve!” (Gazette van Moline 1907) Maar ook minder expliciet wordt duidelijk gemaakt dat het belangrijk is om het Nederlands te onderhouden. Zo worden lezers aangespoord om Nederlandstalige boeken te lezen, Nederlandstalige muziek te beluisteren, en Nederlandstalige toneelvoorstellingen bij te wonen. Cultuur was immers een uitstekend medium om de landverhuizers te verbinden met hun moedertaal. Dat wordt bevestigd door een journalist in de Gazette van Detroit: “Een toneelavond weergegeven in de Nederlandsche taal spreekt dichter en inniger tot de ziel dan al den praal van jazz en stars.” (Gazette van Detroit 1935)

Hoewel die uitspraak misschien doet vermoeden dat het Engels op minder steun kon rekenen, is niks minder waar. De tweede bevinding die ik vaststelde, is namelijk dat de Vlamingen een positieve houding aannemen ten opzichte van het leren en gebruiken van Engels. Dat baseer ik onder meer op de talloze advertenties voor Engelse taallessen die in de drie kranten verschenen. Bovendien voorzag de Gazette van Moline op een zeker moment, meer bepaald tussen 1910 en 1923, haar lezerspubliek zèlf van Engelse lessen. Eén à twee pagina’s werden besteed aan het uitleggen van de Engelse grammatica, morfologie en woordenschat.  Verder wijst het taalgebruik in de kranten op een open attitude; regelmatig vond ik Engelse woorden en zinnen in artikelen terug, soms met een speelse ondertoon. Een correspondent noteerde bijvoorbeeld:  “Wij hopen dat ze alle drie een ‘pleasant holiday’ zullen hebben. Niet te veel turkey Maurice, ‘t is niet goed voor uwe ‘waist-line.’”[1](Gazette van Detroit 1946)

engelselessengvm.png

Verder onderzoek

De tweede casestudy van mijn proefschrift heeft nu als doel het gebruik van Engels in de kranten meer concreet in beeld te brengen. Hoeveel Engels woorden komen precies voor en hoe zien die eruit? Tot slot zal de laatste casestudy dieper ingaan op de sprekers zelf. Wie maakt gebruik van gebruik van Engelse? Zijn er verschillen tussen sociale groepen? Dat gebeurt aan de hand van persoonlijke brieven en postkaarten zoals die van Florent. Met die drie deelstudies hoop ik een breed en gedetailleerd overzicht te kunnen geven van de (Belgisch-)Nederlandse taal in de Verenigde Staten in de 19de en 20ste eeuw.

[1] De aanhalingstekens rond pleasant holiday en waist-line zijn overgenomen uit de krant.

Deze blogpost is gebaseerd op het gelijknamige artikel dat verschenen is in het eerste nummer van 2024 van het populair-wetenschappelijk tijdschrift, VakTaal.

Crombez, Y. (2024). Taalverhalen van over de oceaan: Vlamingen in Amerika. VakTaal, (1).

 

Workshop dialect contact

Antwerp in 1565 (Museum Plantin-Moretus)

On 18 January 2022 (9am – 12pm CET), the Historical Sociolinguistics Research Program (Vrije Universiteit Brussel) is organizing an expert workshop on dialect contact.

Program

9:00 – 9:10 Introduction and welcome

Rik Vosters (Vrije Universiteit Brussel)

9:10 – 9:35 Joshua Brown (Australian National University)

Dialect contact, standardization, authority

9:35 – 10:00 Randi Neteland (Universitetet i Bergen)

Dialect contact: the role of the broader social context

10:00 – 10:25 David Britain (Universität Bern)

Looking for calm within the storm – dialect contact research and its elephants in the room

10:25 – 10:45 Break
10:45 – 11:05 Project presentation:
Dialect contact and standardization in 16th-century Antwerp

Julie Van Ongeval (Vrije Universiteit Brussel)

11:05 – 11:35 Responses by invited experts (10 min. each)
11:35 – 12:00 General discussion and conclusions

The workshop will take place online. Send an email to Julie (dot) Van (dot) Ongeval (at) vub (dot) be to receive the link if you wish to attend.

Abstracts

Dialect contact, standardization, authority (Joshua Brown)

This brief talk will consider some methodological questions researchers face when dealing with questions of dialect contact, standardization, and authority in the past. Social events during the early modern period, such as mass emigration, constant war, increased trade, and rapid urbanization, are characteristic of many locations across Europe. In Italy, these phenomena brought speakers of different ‘dialects’ into contact at the same time as a standard was evolving. A parallel development saw the rise of linguistic academies endowed with particular authority to make linguistic pronouncements, in an (often futile) attempt at inducing what was believed to be appropriate linguistic behaviour. How is one best placed to deal with dialect contact, standardization, and authority, when these terms are often ambiguous in the research literature, in different linguistic traditions, and across varied European contexts?

This talk considers what ‘dialect contact’ might mean and how it can be usefully applied to the other two terms in the title. I consider how data from northern Italy, in particular 1pl. verb ending –emo, can be considered as both dialectal and standard, according to the relative status assigned in the conflicting norm. This status, in turn, leads to the ongoing question of different types of standards, such as ‘incipient standard’ (Ammon 2003: 2), ‘informal standardization’ (Tuten 2001: 327), ‘ideology’ (Milroy 1991: 19), ‘failed standardization’ (Brown 2020), or standards with a ‘pluricentric base’ (Grübl 2013). The aim of the talk is to show how forms of dialect contact in the past can be interpreted in different ways according to the socio-spatial dynamics of the historic context, but also the theoretical framing of the questions posed by the researcher.

References

Ammon, Ulrich. 2003. On the social forces that determine what is standard in a language and on conditions of successful implementation. Sociolinguistica 17. 1–10.

Brown, Joshua. 2020. Language history from below. Standardization and koineization in Renaissance Italy. Journal of Historical Sociolinguistics. 6(1): 1-28.

Grübl, Klaus. 2013. La standardisation du français au Moyen Âge: point de vue scriptologique. Revue de Linguistique Romane 77. 343–383.

Milroy, James & Lesley Milroy. 1991. Authority in language: Investigating language prescription and standardisation. London: Routledge.

Tuten, Donald. 2001. Modeling Koineization. In Laurel J. Brinton (ed.), Historical linguistics 1999: Selected papers from the 14th international conference on historical linguistics, Vancouver, 9-13 August 1999, 325–336. Amsterdam: John Benjamins.

Dialect contact: the role of the broader social context (Randi Neteland)

In my research on dialect contact I have mainly worked on new dialect formation in industrial towns in Norway. New dialect formation is often considered a special case of dialect contact, as a new dialect formation situation is characterized by a sudden rise in the degree of linguistic variation in the local community, for example due to high immigration rates over a short timespan. It is also documented that most koine formation process follow a particular pattern where the various dialects in contact are levelled out, over a few generations, and a new dialect emerge. The formation of the new dialects in my research also conform to this pattern. However, when looking at the linguistic outcome of the koine formation processes, it is quite clear that the features that succeed in the levelling process are not necessarily majority variants in the feature pool of the dialects in contact; they may also be traditional local variants or standard language variants. In my opinion, this is because the contact situation is not set in a social vacuum, but happens in a broader social context of language use in the region or the nation. The language ideologies and language use patterns of the society at large, as well as ongoing linguistic changes, influence which features are used locally, i.e. the feature pool, and the new dialect that is formed is not only influenced by the dialects in contact, but also by these contextual factors. In my presentation I will give a few examples from my ongoing research on new dialect formation in Narvik and Kiruna, “twin” towns on the border of Norway and Sweden, to highlight how the different standard language ideologies and differences in standard language use in the two countries, influenced the linguistic outcome of the new dialect formation in these two towns.

Looking for calm within the storm – dialect contact research and its elephants in the room (David Britain)

The now 40+ year old research focus on contact approaches to dialectology (e.g. Trudgill 1986, Siegel 1985) has in some respects embraced, both methodologically and theoretically, some of the criticisms of the highly sedentarist and authenticist approaches to language variation that preceded it (and which continue to compete with it). Rather than entirely shunning mobile people (as traditional dialectology did and much of variationist sociolinguistics still does), it has investigated what happens when speaker contact, of different kinds, and of different durations, often motivated by mobility, brings distinct dialects together in interaction. Today, we have a rich understanding of the kinds of linguistic processes that typically occur in these contexts, and we have used these to help explain, for example, historical colonial dialect formation, supralocal regional dialect formation, second dialect acquisition, innovation diffusion, new dialect genesis and so on (see Britain 2018 for a summary). In so doing, contact dialectologists have been at the cutting edge of work aiming to describe dialect in ways that better represent how contemporary communities are made up.

Here I want to reflect, both theoretically and methodologically, however, on dialect contact research’s elephants in the room: “large presences that we collectively ignore, issues that we set aside in order to get on with our research enterprise. One might say we can’t do research without elephants, for if we didn’t take some things as given, we’d never be able to investigate anything. But eventually we have to look at those givens” (Eckert 2003: 392). What is it that we continue to tidy up and sanitise, what is it that we continue to ignore or put to one side, in order to try and find order in dialect diffuseness, to find descriptive ‘calm’ in the ‘storm’ of speakers and their speech communities in contact?

Dialect contact research, I will argue, still embodies some of the sedentarist tendencies of our predecessors in traditional dialectology, and of our colleagues in variationist sociolinguistics – it makes assumptions we need to question, assumptions which rely on stasis as the norm, rather than on mobility. Mobility is still seen as ‘special’ rather than as banale, rather than as ordinary, rather than as to be expected. My aim is not to undermine what has been achieved, but, following Eckert, to reflect upon what our achievements in the field have helped us take for granted, and upon the challenges that still face us.

References

Britain, David. (2018). Dialect contact and new dialect formation. In Charles Boberg, John Nerbonne & Dominic Watt (eds.), Handbook of dialectology. Oxford: Wiley-Blackwell. 143–158

Eckert, Penelope. (2003). Elephants in the room. Journal of Sociolinguistics 7: 392–7.

Siegel, Jeff. 1985. Koines and koineization. Language in Society 14. 357–378.

Trudgill, Peter. (1986). Dialects in Contact. Oxford: Blackwell.

Organizers

Julie Van Ongeval (Vrije Universiteit Brussel)

Rik Vosters (Vrije Universiteit Brussel)

Bart Lambert (Vrije Universiteit Brussel)

Chris De Wulf (Universität Zürich)

Sponsors